science

علمی و آموزشی

science

علمی و آموزشی

علمی و آموزشی

۵ مطلب در بهمن ۱۳۹۸ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. گواهینامه رانندگی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

آیا گواهینامه رانندگی قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟

فهرست اسناد رسمی که قابلیت ترجمه رسمی دارند مشخص است. یکی از این اسناد گواهینامه رانندگی است که به عنوان یک سند رسمی قابلیت ترجمه رسمی را دارد. بنابراین شما می‌توانید شناسنامه خود را برای ترجمه رسمی در اختیار موسسات ترجمه رسمی قرار دهید.

نکات مهم ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی

  • اگر قصد اخذ ویزا برای سفر یا مهاجرت به خارج از کشور دارید ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی جزو مدارک مورد نیاز نمی‌باشد.
  • ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی برای افرادی که در نظر دارند با وسیله نقلیه شخصی به خارج از کشور مسافرت کنند الزامی است.
  • افرادی که در نظر دارند مقیم یکی از کشورهای خارج شوند در صورتی که در ایران گواهینامه رانندگی دریافت کرده باشند و در صورتی که قصد دارند در کشور مقصد رانندگی نمایند می‌بایست گواهینامه خود را ترجمه رسمی نمایند.
  • افرادی که گواهینامه خود را ترجمه رسمی ننموده‌اند در صورتی که به خارج از کشور عزیمت نمایند در آنجا می‌بایست در آزمون رانندگی کشور مقصد شرکت کرده و نسبت به اخذ گواهینامه رانندگی اقدام نمایند.
  • قبل از ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی مطمئن باشید که کشور مقصدتان گواهینامه‌ای را که ترجمه رسمی شده است را می‌پذیرند. اگر ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی را نپذیرند می‌بایست متقاضیان در همان کشور مقصد در آزمون رانندگی شرکت کرده و در آن پذیرفته شوند.

 

گواهینامه بین المللی رانندگی آمریکا

 

  • مهرداد بلاغی
  • ۰
  • ۰

 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. مدارک تحصیلی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

آیا مدارک دانشگاهی و تحصیلی قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟

فهرست اسناد رسمی که قابلیت ترجمه رسمی دارند مشخص است. یکی از این اسناد مدارک تحصیلی و دانشگاهی است که به عنوان یک سند رسمی قابلیت ترجمه رسمی را دارد. بنابراین شما می‌توانید مدارک تحصیلی و دانشگاهی خود را برای ترجمه رسمی در اختیار موسسات ترجمه رسمی قرار دهید.

شرایط و ضوابط ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

منظور از مدارک تحصیلی و دانشگاهی، مدارکی هستند که یک فرد بعد از اتمام تحصیلات در مراکز آموزشی نظیر مدرسه و دانشگاه دریافت می‌کند و برحسب نیاز خود و الزامات طرف دیگر، نیاز می‌بیند تا برای ادامه تحصیلات یا استخدام در یک موقعیت شغلی در خارج از ایران، آنها را به صورت رسمی ترجمه نماید.

همچنین، برعکس این اتفاق نیز صادق است. احتمال دارد دانشجو یا دانش آموزی تحصیلات خود را در خارج از کشور انجام داده باشد و اکنون می‌خواهد در داخل کشور به کار یا ادامه تحصیل بپردازد که در این صورت الزام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی وجود دارد.

 

اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی

 

 

  • مهرداد بلاغی
  • ۰
  • ۰

گام اول مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • ارایه اصل اسناد و مدارک با مهر و امضای رسمی سازمان یا نهاد صادر کننده آن مدرک به دارالترجمه گام آغازین شروع مراحل ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند قابلیت ترجمه رسمی را ندارند.

گام دوم مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • ارایه فتوکپی از تمامی صفحات اسناد یا مدرک ترجمه شده با مهر و امضای مترجم رسمی و ارایه آن به قوه قضاییه است.

گام سوم مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • پس از تایید اداره ترجمه انجام شده، اداره امور مترجمین رسمی قوه قضاییه این ترجمه را تایید می‌نماید. در این مرحله تطابق متن اصلی با متن ترجمه شده انجام می‌شود و بدون تایید اداره امور مترجمین رسمی، ترجمه انجام شده فاقد اصالت خواهد شد.

گام چهارم مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • ارایه مدرک ترجمه شده و تایید شده به وزارت امور خارجه و تایید و مهر نهایی این نهاد. شما می‌توانید این مرحله را خود نیز انجام دهید. یعنی تمامی مدراک ترجمه و تایید شده را دریافت کرده و به وزارت امور خارجه بروید تا تایید نهایی آنها را دریافت کنید. همچنین، می‌توانید این مرحله را نیز به دارالترجمه بسپارید.

گام پنجم مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • ارایه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازمه از آنها. در این مرحله شما می‌توانید مدارک ترجمه شده را با خیالی آسوده به سفارتخانه‌ای که قرار است به آن کشور مهاجرت کنید ارایه دهید تا فرآیندهای شخصی خود را پیگیری کنید.

 

اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی

 

  • مهرداد بلاغی
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی اسناد و مدارک چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. هرگاه ترجمه یک سند بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ و مهر و امضا شده باشد، آن ترجمه رسمیت پیدا می‌کند. مترجمینی که در آزمون ورودی دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه ایران پذیرفته شده‌اند و گواهی تایید از سوی قوه قضاییه دارند می‌توانند مبادرت به ترجمه رسمی کنند.

آیا همه مدارک و اسناد قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمه‌های رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که می‌توان آن‌ها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که می‌توان به صورت رسمی آن‌ها را ترجمه نمود ذکر می‌کنیم.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی شدن دارند؟

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمه‌های رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که می‌توان آنها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که می‌توان به صورت رسمی آنها را ترجمه نمود ذکر می‌کنیم.

ترجمه رسمی اسناد هویتی شخصی

  • ترجمه رسمی شناسنامه
  • ترجمه رسمی کارت ملی
  • ترجمه رسمی گواهی فوت
  • ترجمه رسمی گواهی تجرد
  • ترجمه رسمی گواهی ولادت
  • ترجمه رسمی سند ازدواج
  • ترجمه رسمی سند طلاق
  • ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه کیفری
  • ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت دایم
  • ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی و دانشگاهی در دارالترجمه نیتیو پیپر

  • مهرداد بلاغی
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی اسناد و مدارک چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. هرگاه ترجمه یک سند بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ و مهر و امضا شده باشد، آن ترجمه رسمیت پیدا می‌کند. مترجمینی که در آزمون ورودی دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه ایران پذیرفته شده‌اند و گواهی تایید از سوی قوه قضاییه دارند می‌توانند مبادرت به ترجمه رسمی کنند.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی شدن دارند؟

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمه‌های رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که می‌توان آنها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که می‌توان به صورت رسمی آنها را ترجمه نمود ذکر می‌کنیم.

ترجمه رسمی اسناد هویتی شخصی

  • ترجمه رسمی شناسنامه
  • ترجمه رسمی کارت ملی
  • ترجمه رسمی گواهی فوت
  • ترجمه رسمی گواهی تجرد
  • ترجمه رسمی گواهی ولادت
  • ترجمه رسمی سند ازدواج
  • ترجمه رسمی سند طلاق
  • ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه کیفری
  • ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت دایم
  • ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی

انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک دانشگاهی و هویتی در دارالترجمه نیتیو پیپر

 

  • مهرداد بلاغی